The Most Influential People in the traduzioni professionali Industry and Their Celebrity Dopplegangers

La scelta di un traduttore adatto per un certo lavoro non è sempre facile. Appear assicurarsi di avere la persona giusta? Quanto dovrebbe costare? Occur verificare la qualità del lavoro, se non ci sono referenze? Come rivolgersi a qualcuno che non ha esperienza nella vostra area tematica? Queste sono tutte domande che possono sorgere dopo che il tuo interesse iniziale a considerably tradurre qualcosa è stato suscitato.

Il modo migliore per scoprire se un potenziale traduttore ha le qualifiche e il history professionale necessari è porre queste domande chiave:

1) Perché vuoi diventare un traduttore; cosa ti spinge a prendere questa decisione? Come si concilia con la tua attuale occupazione / professione / progetti di vita (ad esempio studi di lingue). Sarai in grado di continui il tuo attuale lavoro/studi/hobby? Quanto sei coinvolto nell'spot tematica (advert esempio, leggi letteratura nella lingua di destinazione o guardi spesso programmi televisivi in quella lingua)?

2) Quanto tempo puoi dedicare a questa attività? Quante parole al giorno/mese/anno saresti in grado di tradurre con un livello di qualità accettabile? Quanto tempo impieghi for each completare ogni incarico di traduzione? Con quante lingue lavora regolarmente (per esempio, traducendo dall'inglese allo spagnolo e viceversa; traducendo tra lingue varied per scopi diversi; ecc.)

three) Quanto tempo è traduzioni professionali necessario for every l'editing dopo che la produzione del testo finale è stata completata (es. controllo per stile, grammatica, punteggiatura)? Quanto del testo originale viene mantenuto nella traduzione finale? Quanto conosci la cultura di destinazione (for every esempio, i costumi, le abitudini alimentari, ecc.)?

four) Da quanto tempo traduci? Quanti progetti hai fatto appear traduttore? Arrive hai trovato questi progetti (for every esempio elenchi on the web, passaparola)? Hai qualche cliente soddisfatto che sarebbe disposto a fornire una referenza per il tuo lavoro? Puoi anche chiedere un campione di scrittura for each vedere se le loro abilità corrispondono alle tue aspettative.

five) Quanto ti fai pagare for every i tuoi servizi? Qual è il vostro tempo medio di realizzazione del progetto? Offrite sconti? Richiedete un deposito prima di a partire da? Come fatturate (advert esempio, per parola, for every pagina, ecc.)? Quanto spesso sono dovuti i pagamenti (advert esempio, dopo ogni 1000 parole)?

6) Quanto tempo è richiesto for each l'enhancing dopo che la produzione del testo finale è completa (ad esempio, controllo dello stile, della grammatica, della punteggiatura)? Quanto del testo originale viene mantenuto nella traduzione finale? six) Quanta familiarità hai con la lingua d'arrivo (advert esempio, la parli correntemente o consiste solo di frasi molto semplici?

seven) Da quanto tempo fa il traduttore professionista? Quanti progetti hai fatto occur traduttore? Appear hai trovato questi progetti (for every esempio elenchi on-line, passaparola)? Hai clienti soddisfatti che sarebbero disposti a fornire una referenza for each il suo lavoro? Quanto ti fai pagare for each parola, per pagina, ecc Quanto spesso sono dovuti i pagamenti (advertisement esempio, dopo ogni one thousand parole)? Quanto tempo è richiesto for every l'modifying dopo che la produzione del testo finale è stata completata (ad esempio, controllo dello stile, della grammatica, della punteggiatura)? Quanto del testo originale viene mantenuto nella traduzione finale?

8) Quali referenze potete darmi (cioè clienti soddisfatti disposti a contattarli e verificare che hanno ricevuto servizi che soddisfano o superano le loro aspettative).

Weergaven: 2

Opmerking

Je moet lid zijn van Beter HBO om reacties te kunnen toevoegen!

Wordt lid van Beter HBO

© 2024   Gemaakt door Beter HBO.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Algemene voorwaarden